Air Projet Plus 2018 Pic Solution Медицинский прибор Прибор для аэрозольной терапии. | Бесшумный и быстрый, поэтому идеально подходит для детей | Конструкция специально разработана для того, чтобы сделать терапевтическое лечение более простым и практичным благодаря системе вращения прибора и соединительной трубке, которые позволяют комфортно проводить терапию, следуя движениям ребенка. bambino.| Accessori В комплекте: маска AirSoft 2 в 1, носовой наконечник, загубник, соединительная трубка. | Оснащен аэрозольным мешком. | Показания к применению: для аэрозольной терапии | Медицинское изделие в соответствии с Директивой 93/42 EEC | С поправками, внесенными Директивой 2007/47/EC | Введено в действие Законодательным декретом № 37 от 25.01.2010 | Класс IIa | Соответствие EN 60601-1-2 | EN 60601-1 | ОЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ Перед очисткой и обслуживанием резервуара выключите прибор (если он включен), нажав кнопку выключателя питания (M), выньте вилку съемного кабеля питания (L) из розетки и отсоедините разъем съемного кабеля от прибора. | Внимание! Никогда не погружайте и не мочите прибор в воду или другие жидкости. | Для очистки резервуара для лекарства от остатков используйте только мягкую чистую ткань, слегка смоченную теплой водой. una Тщательная очистка всех поверхностей резервуара для препарата (I), особенно в местах их пересечения. Очистку необходимо проводить после каждого сеанса терапии. Не используйте чистящие средства, которые могут повредить устройство. Очистка и обслуживание accessori Разделите все accessori (маска, мундштук, вилка и трубка) и промойте их под проточной водой. | ВНИМАНИЕ! Не кипятите маску. Продезинфицируйте части, контактирующие с пациентом, холодным денатурированным спиртом. Рекомендуется очистить и проверить целостность accessori до и после каждого использования и заменяйте их в случае повреждения. | Тщательно просушите все компоненты и прибор перед тем, как убрать его. | Храните прибор в прохладном, сухом месте, вдали от света и источников тепла. | Никогда не используйте для чистки бензол, растворители или другие легковоспламеняющиеся химикаты. Для una большая гигиеническая безопасность, никогда не используйте те же самые accessori для нескольких пациентов, но приобретите отдельный комплект для каждого пользователя. | Утилизация: в соответствии с действующим законодательством | Предупреждения по применению: перед использованием внимательно прочтите и усвойте информацию, содержащуюся в данном руководстве, и сохраните его для дальнейшего использования. | Устройство предназначено для аэрозольной терапии. Всегда следуйте указаниям врача относительно типа используемого лекарственного средства, дозировки, частоты и продолжительности ингаляций. Любое использование устройства, отличное от его назначения, следует считать ненадлежащим и, следовательно, опасным; Pikdare не может essere Компания несёт ответственность за ущерб, причинённый ненадлежащим, неправильным и/или необоснованным использованием прибора, а также в случае использования прибора в электрических системах, не соответствующих действующим стандартам безопасности. После извлечения прибора из упаковки убедитесь, что он цел и не имеет видимых повреждений, которые могли бы привести к essere При транспортировке. В случае сомнений не используйте прибор и обратитесь в Центр технической поддержки. PiC.| Хранить в недоступном для детей месте gli elementi Упаковку (пакеты, коробки и т. п.) можно использовать в качестве потенциального источника опасности. | Перед подключением прибора убедитесь, что данные на заводской табличке соответствуют данным вашей электрораспределительной сети. Данные на заводской табличке расположены на нижней части прибора. | Если вилка прибора и сетевая розетка несовместимы, используйте адаптеры, сертифицированные в соответствии с действующими в отдельных странах нормами. | Во избежание перегрева и повреждения прибора необходимо выключать его на 30 минут каждые 15 минут работы. | Внимание! Недостаточное охлаждение прибора перед повторным использованием может привести к чрезмерному перегреву и последующему срабатыванию устройств тепловой защиты. | Не используйте прибор в присутствии закиси азота, кислорода или легковоспламеняющейся смеси анестетика с воздухом. | Выключайте прибор и отключайте его от сети после каждого использования и перед добавлением других лекарственных средств. | Держите прибор и шнур питания вдали от горячих поверхностей. | Не используйте прибор во время fa В ванне или душе, во влажной среде или рядом с ваннами, раковинами, умывальниками и т. д. | Никогда не прикасайтесь к прибору мокрыми или влажными руками. | Никогда не роняйте и не погружайте прибор в воду или другие жидкости. В этом случае выключите главный выключатель, отключите прибор от сети, никогда не пользуйтесь им и обратитесь к квалифицированному техническому специалисту. | Не пользуйтесь прибором, если вы в сонном или сонном состоянии. | Не пользуйтесь прибором во влажном помещении. dove Только что были использованы спреи: проветрите помещение перед началом терапии. Не блокируйте и не загораживайте вентиляционные отверстия устройства. Не вставляйте никакие предметы в вентиляционные отверстия. Не тяните за шнур питания или само устройство, чтобы вынуть его из розетки. Если устройством пользуются дети или лица с ограниченными физическими или умственными способностями, необходим надлежащий надзор. Устройство содержит мелкие детали, которые могут отсоединиться. essere случайно проглочен. Детям следует essere Под присмотром, чтобы убедиться, что дети не играют с прибором. Не используйте приспособления или accessori не предусмотрено производителем. | Убедитесь, что прибор во время использования (и хранения) размещается на ровной и устойчивой поверхности, чтобы предотвратить опрокидывание. | Опорная поверхность во время использования должна essere Освободите прибор от предметов, которые могут препятствовать свободному потоку воздуха. | Никогда не оставляйте вилку вставленной в розетку, когда прибор не используется или находится без присмотра. | Перед выполнением любых операций по чистке или обслуживанию отключите прибор от сети, вынув вилку из розетки. | Если вы решили больше не использовать этот прибор, после отключения от розетки рекомендуем вывести его из строя, отрезав кабель питания. Мы также рекомендуем обезвредить любые части прибора, которые могут представлять опасность, особенно для детей. | Для утилизации accessori Прибор подвержен износу, см. действующее законодательство. Не выбрасывайте прибор вместе с обычными городскими отходами. Утилизируйте его отдельно от электрического и электронного оборудования (WEEE) в соответствии с действующим законодательством и директивами ЕС. Этот прибор больше не подлежит утилизации. essere используется, если после прохождения una Если устройство упало, повреждено или изношено в какой-либо его части. В случае сомнений обратитесь в Центр технической поддержки. Pic .• В случае неисправности и/или сбоя в работе прибора выключите его, вынув вилку из розетки, и обратитесь исключительно в Центр поддержки. PiC. Не пытайтесь открыть или вмешаться в работу устройства. | Медицинское электрооборудование требует особых мер предосторожности в отношении электромагнитной совместимости: устанавливайте и вводите это устройство в эксплуатацию в соответствии с информацией об электромагнитной совместимости, приведенной в руководстве пользователя. | Внимание: Портативное и мобильное радиочастотное оборудование связи может влиять на работу медицинского электрооборудования. | Внимание: Не используйте устройство рядом с другим оборудованием или не устанавливайте его вместе с ним. | Подготовка и использование устройства Снимите устройство и его accessori из упаковки или аэрозольного пакета;| ВНИМАНИЕ! Перед каждым использованием внимательно проверяйте поверхность контейнера с лекарством и все его компоненты. При наличии видимых повреждений или поломок не используйте устройство и обратитесь в Центр технической поддержки. PiC;| Поднимите крышку резервуара для лекарства;| Введите лекарство в соответствующий резервуар, соблюдая дозировку, рекомендованную врачом или фармацевтом;| Содержимое резервуара ни в коем случае не должно превышать контрольную отметку на самом резервуаре.| Максимальная вместимость резервуара для лекарства составляет 8 мл; любой раствор большего объема должен essere разделен на несколько ингаляций;| Минимальная емкость резервуара для препарата составляет 3 мл; меньший объем раствора должен быть essere разбавленным 7% физиологическим раствором, если в инструкции к препарату не указано иное; Закройте крышку резервуара, убедившись, что она закрыта правильно; Выберите наиболее подходящий аксессуар, с которым вы хотите проводить терапию: маску, мундштук, насадку для носа (рабочие части). В случае сомнений проконсультируйтесь с врачом или фармацевтом. Ультразвуковой аэрозольный аппарат | БЫСТРЫЙ И БЕСШУМНЫЙ: аппарат для аэрозольной терапии с ультразвуковой технологией, быстрый и бесшумный, с компактной конструкцией DLS | ПОЛНЫЙ И УДОБНЫЙ: благодаря быстрому и бесшумному распылению идеально подходит для поддержания здоровья дыхания | ПРАКТИЧНЫЙ В ИСПОЛЬЗОВАНИИ: особая конструкция и ультразвуковая технология позволяют немедленно pronto Простота использования и очистки всего за несколько шагов после терапии | ВЫСОКОЧАСТОТНАЯ ТЕХНОЛОГИЯ: Высокочастотные звуковые волны распространяются в жидкости и разбивают раствор, превращая его в мелкодисперсный туман | КОМПЛЕКТАЦИЯ: аэрозоль AirProjet Plus, соединительная трубка, мундштук, вилка, una Мягкая маска «2 в 1», которая легко адаптируется к лицу взрослых и детей, и практичная сумка. Бесшумный аэрозоль для взрослых и детей | Подробности. Быстрое и бесшумное распыление | Предложения una Быстрое и бесшумное распыление: благодаря внутренней ультразвуковой системе AirProjet Plus занимает немного времени tempo для завершения аэрозольной терапии и не требует воды, только лекарственного препарата. | Ультразвуковая система | Распыление происходит благодаря высокочастотным звуковым волнам, которые распространяются в воде и разбивают раствор, распыляя его. | Создан для тех, кто хочет, чтобы все было под рукой | accessori сделать аэрозольную терапию более комфортной и может essere хранится в una Удобная сумка для удобной переноски, защищающая от ударов. | ЧТО ТАКОЕ DLS DESIGN? Это аббревиатура от Design Language Solution (язык дизайна), философии разработки продукта. Pic Созданный из потребностей людей и вдохновлённый природой. Простота: запрос итальянских семей был очевиден, и мы приняли вызов с нашим обычным энтузиазмом и страстью. Округлые формы, доминирующий белый цвет и ручки, переработанные для… essere Удобные и интуитивно понятные, четко видимые дисплеи, уменьшенные кнопки для простоты использования и скорости, тонкие и надежные силуэты: это лишь некоторые из улучшений, которые мы внедрили в наши продукты, теперь вам предстоит испытать их на собственном опыте. | Это медицинское изделие CE 0068. Министерское разрешение от 10.12.2021 | Внимательно прочтите предупреждения или инструкцию по применению. | Формат: Упаковка из 1 шт.
Spedizione gratuita su tutti gli ordini dall'Europa sopra i 99€
SERVIZIO GLOBALE
-
Spedizione in tutto il mondo, Protezione Acquirenti Trusted Shop
PIÙ VOTATI
Ottime recensioni su Trustpilot, dai un'occhiata